2012年11月9日星期五

喜迎十八大 死迎十八大 上海话怎么说?网友狂转

大陆官方强力宣传“喜迎18大”,上海知名海派清口主持人周立波不改嘲讽性格,提醒众人千万别用沪、苏、浙一带 方言说“喜迎18大”,因“喜”字与“死”字发音类似,谐音一点都不喜气。


周立波今天下午在个人实名认证微博上写着:“喜迎18大!18大喜迎!…以上口号只有使用普通话才能正确表达出‘我们虽然不知道为什么要激动,但已经开始激动了的激动的心情’。”


他警告严禁使用上海话等华东一带方言(吴语)说“喜迎18大”。这篇文章已被大陆网友转载超过上千次,因为用上海话说“喜”字,发音和“死”字 非常相似。不过也有人认为,上海话的“喜迎”音近“西应”,周立波的比喻“过于牵强”。


大陆官方强力宣传欢喜迎接18大之际,民众却多冷感以对。但杭州一带有电影院业者打出“喜迎18大”、从18大召开日至18日止,电影票全天半价。


有大陆网友盛赞极好,但也有人嘲讽业者“太善解人意了,知道大家在会议期间,也没啥电视可看”。


(本文有删节)


来源:

RSS全文订阅中国禁闻,不翻墙看禁网,SSL全程加密,安全可靠方便 | Email订阅


相关文章:



本文标签:, , ,





via 喜迎十八大 死迎十八大 上海话怎么说?网友狂转

没有评论:

发表评论